A Guide to Globalization: Localization and Translation Tools


      Bookmark and Share

BEST PRACTICES SERIES

Article ImageThe World Wide Web has forever changed the way companies of all sizes do business. From the smallest mom-and-pop shop to the largest enterprise, the internet has not only made it easier for companies to grow, but it has added new concerns. To be sure, the web is the great equalizer. In the past, only a select few corporations operated on a global scale, but the web has made it possible for organizations in Peoria, Ill., to sell goods and services to those in Prague. While leveraging the web to deliver the right information to the right people at the right time may seem relatively straightforward, it is not.

In order to create content that will resonate with a multinational audience, companies must take care to localize it to meet the cultural, geopolitical, and educational needs of the audience at hand. You'll not only need to strip away confusing lingo, industry jargon, metaphors, euphemisms, and unnecessarily complex language, you may also need to translate your content or, at the very least, clean it up so it can be translated with the help of automated, machine translation services. In other words, this is a job for both man and machine!

While the discipline of localization includes more than translation, getting language right is critical to communicating your message. That's why we've provided some suggestions for vendors of software and services to get you started, but all tools are not created equal.

Machine Translation Software--Machine translation software is designed to translate text or speech from one language to another.

Translation Management Systems--A translation management system is designed to help streamline the entire translation process, including such things as vendor selection, workflow routing, project management, translation, delivery, and storage of completed translations.

Computer-Aided Translation Tools--Computer-aided translation (also referred to as computer- or machine-assisted) tools help translation professionals through the translation process. Tools used in computer-aided translation include spell-checks, grammar checks, terminology management software, concordancers, bitext aligners, translation memory tools, and others.

Terminology Management Tools--Terminology management tools help control the use of terms, as well as rules for their usage, to help ensure your content is unambiguous.

Translation Memory Tools--Translation memory tools are computer databases used to store words, phrases, sentences, and paragraphs that have been translated in order to prevent organizations from retranslating that content. Translation memory tools are sometimes referred to as translation memory managers. 


Machine Translation Software
ArgoMT    
Babylon 9
BeGlobal
Bing Translator    
Carabao MT
Frengly    
Google Translate    
ImTranslator
Language Studio
MadCap Lingo
Personal Translator 14
PROMT
SMART Machine Translation
SYSTRAN 7
WorldLingo

Translation Management Systems
Server-Based Solutions
Across Language Server
BusinessManager
Fusion
GlobalSight
Kinetic
LTC Worx
ONTRAM
Projetex
WorldServer
XTRF

Cloud-Based Solutions
Cloudwords
Online Translation Manager (OTM)
Smartling
Text United
Computer-Aided
Translation Tools
CafeTran
Déjà Vu
Fluency
Heartsome Translation Studio
MemoQ
MetaTexis
Swordfish III
Trados/Trados Studio
Wordbee
Wordfast Classic

Terminology Management Tools
Acrolinx IQ
EDITerm
LogiTerm
MultiTerm
MultiTrans Prism
TermStar

Translation Memory Tools
AnyMem
MultiTrans Prism
OmegaT
RemoteTM/Stingray
Wordfast Professional