Localization & Globalization

Directory
Learn more in the Directory!

Every issue of EContent brings you insight from the industry's most influential thinkers and strategists. Now we're bringing that to you in infographic form. In this installment we look at the importance of content globalization, translation, and localization.

Posted Nov 16, 2018

Expanded capability enables enterprise organizations to integrate bi-directional translation of text into myriad communication and commercial applications.

Posted Nov 15, 2018

From high-level insights to in-depth analytics, data transforms globalizing and digitizing organizations. In this respect, data visualization paves the way to the globalization of digital products at machine speed.

Posted Nov 13, 2018

This year's EContent 100 list includes companies that are changing with the times and some that are leading the charge. Find out which 100 companies made this year's list of companies that Matter Most in the Digital Content Industry.

Posted Nov 05, 2018

Nine of 10 sites surveyed have localized their sites in at least 18 languages.

Posted Oct 30, 2018

Prior to starting any effort to tackle synchronization, you should keep a few essential points in mind to transform these supply chains into value chains for your business and customers internationally. Needless to say, the more markets you are in or intend to enter the more challenging synchronization efforts are.

Posted Oct 17, 2018

Web Content Management, translation and hosting platform available to SDL customers aspiring to move into China and Asia.

Posted Sep 19, 2018

For most global content and product leaders, financial discipline implies doing more with flat budgets—or more painfully—with reduced budgets. Here are a few recommendations to make the most of your digital content budgets at various levels of your organization.

Posted Sep 19, 2018

As co-founder and CEO of Smartling, which provides tools for businesses to localize content, Jack Welde is familiar with the perils of "sprawl" - building tools that offer customers a great deal of functionality but risk becoming too complex to master.

Posted Sep 07, 2018

SDL, a provider of global content management, translation, and customer experience, announced a strategic partnership with DivvyHQ, a provider of integrated content planning, to help global brands centrally plan, create, translate, and deliver marketing content.

Posted Sep 06, 2018

Tauyou founder to lead TransPerfect's Development of Neural Machine Translation (NMT) solutions.

Posted Sep 04, 2018

Smartling co-founder and CEO Jack Welde has been building web-oriented products from the ground up since before even graduating college. His senior project was co-creating one of the earliest personal information managers, which was eventually sold to Apple in 1993. No matter the product or company, Welde says, "Wherever I was working, it always came to a point when sites needed localization to better serve their audience."

Posted Aug 31, 2018

TransPerfect division brings new technology to media and entertainment.

Posted Aug 29, 2018

Publishers now have to wrestle with the reality of global content.

Posted Aug 28, 2018

Although Master Lock has done a majority of its business within the U.S., its market was growing in Europe, Latin America, and Japan. Similar to most global brands, Master Lock found that if it wanted to continue growing its market share internationally, it needed to start catering to non-English speakers on the web. And the more the brand grows, the more complex that task becomes. The company needed a partner that could help it translate and localize massive amounts of web content on an ongoing basis. Enter MotionPoint.

Posted Aug 27, 2018

English is still the most-studied second language in the world and the most popular language online. More people speak and understand English today than ever before. This might give an impression that publishing useful, usable content in English is a good strategy to acquire new customers globally, but is this really the case? Let's take a look at the numbers.

Posted Aug 24, 2018

Can we localize without translating? This question may sound provocative, or even silly, if you have been involved in global and product management for some time.

Posted Aug 23, 2018

What does it take to reach the top of the SEO chart around the world?

Posted Aug 22, 2018

Globalizing your mobile content often involves more heavy lifting than many companies realize. Customizing your digital content for foreign audiences and localizing your app or site requires careful planning. Cutting corners, ignoring the preferences of a given country, and making insular assumptions can backfire. But the right strategies can pay major dividends.

Posted Aug 20, 2018

Global content is at the threshold of a Cambrian explosion—aided by artificial intelligence (AI).

Posted Aug 16, 2018

Attitudes about chatbots play out in how digital strategists and implementation firms look at chatbots in the user experience mix.

Posted Aug 15, 2018

You might think that globalization simply means going global. While that's not exactly wrong, it is drastically oversimplified as it does not reflect many challenges tied to thinking globally and acting locally. Leading globally, executing locally, and delighting personally is more accurate. The digital age makes globalization more relevant and sensitive than ever before. Digital success stories are gold mines—in which digital channels are the mines and digital content is the gold. Therefore, globalizing content is imperative in all markets that your company does business. Minimizing or overlooking globalization requirements up front is actually one of the major pitfalls global businesses face. Here's how to avoid that mistake.

Posted Aug 10, 2018

You may think that translating your content or products opens the door to new markets wherever that language is spoken. Don't get ahead of yourself. Translation is the first milestone in your efforts to engage with local audiences. Your customers are part of an audience, but they expect to be delighted according to where they are, what they do, and how they react. Both collective and individual satisfaction are equally important. Multifaceted customer profiles require a multifaceted adaptation of content based on linguistic, cultural, and functional effectiveness. This is called localization effectiveness.

Posted Aug 08, 2018

Today, I want to talk to you about Instagram dogs (#dogstagram). "But this is the global content issue," you'll say. You're right; it is. But what is more globally beloved than pets on social media? "Nothing" is the only acceptable answer.

Posted Aug 07, 2018

Think about how you would react if you had to use a product or install your favorite application in a language you do not understand. You'd be confused, right? So it is essential to position and root translation in global content value chains rather than isolating or diluting it in product roadmaps. It is also a sensible approach to transform translation into a key enabler of digital content globalization.

Posted Aug 06, 2018

Pages
1
2
3
4
5
6
7