Localization & Globalization

Directory
Learn more in the Directory!

As more organizations choose to market their brands overseas, website translation has become high on the priority list. But straight translation doesn't necessarily work for every language, even with expert localization services applied. As such, this article will consider when it might be more appropriate to commission bespoke articles in other languages.

Posted Jan 21, 2019

How can you best connect and engage with human beings? The answer is simple. Keep individual aspirations and personal values at the center of innovation and interaction.

Posted Jan 16, 2019

Platforms cannot go global and make a local imprint without implementing best globalization best practices that all other truly global businesses have adopted around the world. Localization is at the center of international content strategies so here are a few reasons why it should be part of your considerations and actions in this area.

Posted Dec 20, 2018

Join our new Facebook Group, "Ask the EContent Experts." Our columnists and contributors will engage with readers, answer questions, and talk about industry trends.

Posted Dec 04, 2018

The simple solution for producing better content for a global audience is research. No number of internal meetings, roundtables, or workshops can beat talking to your customers, users, audiences, members, or whatever entity you are looking to serve.

Posted Dec 04, 2018

If your company works with international customers, or plans to, you might be contemplating a website redesign to stay relevant and competitive. This is also an ideal time to localize that redesigned website in your customers' preferred languages. Learn the best practices for a smooth and scalable localized website redesign.

Posted Dec 03, 2018

In the world of content, automation is having an effect on things such as image, speech, and text processing—and even the creation of written content. In the translation and localization sector, we're seeing automation driven by AI (such as neural machine translation) and by old-fashioned human ingenuity. Automation is used as a competitive advantage by translation companies since in most cases, it results in cost-savings and time-savings for their clients.

Posted Dec 03, 2018

At the end of 2017, with the General Data Protection Regulation (GDPR) looming, research suggested that U.K. small businesses had spent an average of 600 hours each preparing for it.

Posted Nov 22, 2018

Every issue of EContent brings you insight from the industry's most influential thinkers and strategists. Now we're bringing that to you in infographic form. In this installment we look at the importance of content globalization, translation, and localization.

Posted Nov 16, 2018

Expanded capability enables enterprise organizations to integrate bi-directional translation of text into myriad communication and commercial applications.

Posted Nov 15, 2018

From high-level insights to in-depth analytics, data transforms globalizing and digitizing organizations. In this respect, data visualization paves the way to the globalization of digital products at machine speed.

Posted Nov 13, 2018

This year's EContent 100 list includes companies that are changing with the times and some that are leading the charge. Find out which 100 companies made this year's list of companies that Matter Most in the Digital Content Industry.

Posted Nov 05, 2018

Nine of 10 sites surveyed have localized their sites in at least 18 languages.

Posted Oct 30, 2018

Prior to starting any effort to tackle synchronization, you should keep a few essential points in mind to transform these supply chains into value chains for your business and customers internationally. Needless to say, the more markets you are in or intend to enter the more challenging synchronization efforts are.

Posted Oct 17, 2018

Web Content Management, translation and hosting platform available to SDL customers aspiring to move into China and Asia.

Posted Sep 19, 2018

For most global content and product leaders, financial discipline implies doing more with flat budgets—or more painfully—with reduced budgets. Here are a few recommendations to make the most of your digital content budgets at various levels of your organization.

Posted Sep 19, 2018

As co-founder and CEO of Smartling, which provides tools for businesses to localize content, Jack Welde is familiar with the perils of "sprawl" - building tools that offer customers a great deal of functionality but risk becoming too complex to master.

Posted Sep 07, 2018

SDL, a provider of global content management, translation, and customer experience, announced a strategic partnership with DivvyHQ, a provider of integrated content planning, to help global brands centrally plan, create, translate, and deliver marketing content.

Posted Sep 06, 2018

Tauyou founder to lead TransPerfect's Development of Neural Machine Translation (NMT) solutions.

Posted Sep 04, 2018

Smartling co-founder and CEO Jack Welde has been building web-oriented products from the ground up since before even graduating college. His senior project was co-creating one of the earliest personal information managers, which was eventually sold to Apple in 1993. No matter the product or company, Welde says, "Wherever I was working, it always came to a point when sites needed localization to better serve their audience."

Posted Aug 31, 2018

TransPerfect division brings new technology to media and entertainment.

Posted Aug 29, 2018

Publishers now have to wrestle with the reality of global content.

Posted Aug 28, 2018

Although Master Lock has done a majority of its business within the U.S., its market was growing in Europe, Latin America, and Japan. Similar to most global brands, Master Lock found that if it wanted to continue growing its market share internationally, it needed to start catering to non-English speakers on the web. And the more the brand grows, the more complex that task becomes. The company needed a partner that could help it translate and localize massive amounts of web content on an ongoing basis. Enter MotionPoint.

Posted Aug 27, 2018

English is still the most-studied second language in the world and the most popular language online. More people speak and understand English today than ever before. This might give an impression that publishing useful, usable content in English is a good strategy to acquire new customers globally, but is this really the case? Let's take a look at the numbers.

Posted Aug 24, 2018

Can we localize without translating? This question may sound provocative, or even silly, if you have been involved in global and product management for some time.

Posted Aug 23, 2018

Pages
1
2
3
4
5
6
7
8